Para concluir el apartado dedicado a la LS, vamos a mencionar cuatro proyectos futuros presentados en la red, donde se ofrecerán informaciones y contenidos diversos en el aprendizaje de la LSE:

  • En primer lugar, la Biblioteca de Signos del Instituto Cervantes (http://www.cervantesvirtual.com/portal/signos), donde se ha recogido una amplia base documental de signos, o el ofrecido con la próxima aparición de Dilse III, de la Fundación Vodafone y la Fundación CNSE, cuyo objetivo es la elaboración del primer diccionario normativo de LSE, que dispondrá de un total de 5.000 entradas en LSE y constituirá la primera Base de Datos Lexicográfica Multimedia en LSE.
  • En segundo lugar, la creación de algunos programas informáticos que,  abogando por la corriente bilingüísta del Deficiente Auditivo, comienzan a ofrecer materiales conjuntos entre la LS y el SPC. Así podemos estar hablando del programa La Castanyera, de J. Antoja y O. Morales (ver imagen inferior), y Signe 3 de B. Vidiella, que trabajan de forma conjunta el léxico LSC y Bimodal y SPC. Antes de concluir este informe, conoceremos el programa Sistema de Comunicación Aumentativo-Alternativo, elaborado por Patricia Montero Rodrigo, Patricia Murillo Rosado y Jesús Privado Muñoz Velasco, en colaboración con el CEP de Talavera de la Reina y la Fundación “Madre de la Esperanza”. Definiríamos uso en alumnos con D.A. y deficiencia cognitiva asociada. Por medio de actividades, como asocia imagen con símbolo, escucha la palabra y selecciona el símbolo y visualiza la palabra en bimodal o LS e identifica el símbolo SPC correspondiente.

Figura 3.1.4.j. Combinación de dos sistemas de comunicación

Pantalla doble del mencionado programa. En la zona de la izquierda se aprecian tres pantallas. En la izquierda una imagen video y sus controles, en el centro la imagen en bimodal dibujada y en la derecha la imagen en Spc.

  • En tercer lugar, los estudios de la Universidad Politécnica de Cataluña y dirigidos por el profesor Joseph Amat, donde se ha estado probando y desarrollando un sistema por medio del cual el ordenador puede ser capaz de reconocer los gestos humanos. Dicho sistema consta de diversos sensores inteligentes situados en varias videocámaras, hace una comparación de las diferentes imágenes que recibe a gran velocidad entre sí, entresacando únicamente las diferencias manifestadas en las diversas imágenes, con lo que permitirá comparar e interpretar los gestos que se han efectuado. Para más referencias, convendría descargarnos alguna de las demos en http://www.talp.upc.es.

Figura 3.1.4.k. Interpretes Virtuales de LS

Se aprecian dos personajes, uno masculino (Dido) y otro femenino (Tessa), desarrollados por empresas anglosajonas para servir de interpretes virtuales a la comunicación en LS.

Figura 3.1.4.l. Logotipo de Speaker Hands

Imagen representativa de dicho programa.

  • En cuarto lugar, el proyecto Horasor, de la Asociación francesa Ampeda, donde un personaje, Simon, se convierte en un presentador virtual en 3D que traduce a la LS lo que dicen los locutores de televisión. Situación similar ocurre con Tessa (Text and Sign Support Assistant) (ver imagen superior),  personaje elaborado por la empresa británica Televirtual, o la primera versión el programa Speaker Hands (ver logo), de la empresa Chilena Brainstorm SW, que ha sido desarrollado por alumnos de 4º año de la Universidad Técnica Federico Santa Maria de Chile y presenta en pantalla un personaje animado en 3D que se convierte en traductor a la LSCH de cuentos, leyendas, que posteriormente podrán ser descargadas vía Internet,  pudiendo incorporarle textos subtitulados. En este mismo sentido, no debemos de olvidar a Dido (imagen virtual superior), que se ha convertido en un intérprete virtual de Lengua de Signos, elaborado por la Universidad de East Anglia y la productora británica para Televisión Televirtual (disponible en http://www.deafconnexions.org.uk).

Finalizaremos con la representación de los programas informáticos, según el uso que se hacen con los mismos:

Tabla 3.1.4.b. Lengua de Signos.

. [Valoración de los programas informáticos comentados en el apartado de lengua de signos. Se puntúan todos los programas y se destacan los aspectos que estos trabajan]

retroceder avanzar